Code-Switching

Code switching

Il est communément admis que lorsqu'une personne alterne entre deux ou plusieurs langues dans la conversation, un phénomène connu sous le nom de code-switching (changement de code), c'est parce qu'elle ne maîtrise pas l'une des langues. Je ne suis pas d'accord.

Quand je suis détendue et que je parle à des amis ou à des membres de ma famille qui parlent français et anglais, je passe souvent d'une langue à l'autre parce que, bon, je n'ai pas besoin de trop réfléchir. J'utilise souvent (tout comme les autres changeurs de code) le premier mot qui me vient, que ce soit en français ou en anglais. Si je commence une phrase en anglais par exemple, et que je n'arrive pas à mettre le doigt sur le bon mot pour ce que je veux dire, je le dis simplement en français.

Bien que cela puisse sembler être l'option la plus facile, lorsque des locuteurs parlant couramment deux langues ou plus peuvent accéder simultanément aux informations des deux.

Il y a aussi un côté amusant à changer de code. Parler franglais, par exemple, peut être assez amusant. Alterner volontairement le français et l'anglais, mélanger les deux langues, tout en respectant les règles de syntaxe et de grammaire peut ressembler à un jeu. On peut jouer avec les mots.

Le changement de code peut en fait permettre aux gens d'être plus expressifs.

Entraînement cérébral.

Retour au blog

Laisser un commentaire

Veuillez noter que les commentaires doivent être approuvés avant d'être publiés.